Перейти к контенту

У Костра VIII


Гость _And_

Как обычно, узнаем мнение всех   

99 голосов

  1. 1. Почему ты не пишешь у Костра?

    • Я рад бы пофлудить, но чертовски занят
      26
    • Мне просто надоело флудить
      8
    • Костер уже не тот, что раньше
      28
    • Слишком строгие правила – я боюсь
      15
    • Флудил, флужу и буду флудить...
      8
    • Я вообще здесь случайно - щелкнул, чтобы посмотреть
      14


Рекомендуемые сообщения

piranja7, нет, Саня свои семь суток в КПЗ отсидел. :D

И вроде пока ничего особо крамольного не написал.

 

Я вот тут все пытаюсь осмыслить его "Дача = Рыбалка". Не пойму он дачу вместо рыбалки строит или рыбу на крыше дачи ловит. :crazy:

Изменено пользователем Shader

pc_ShaderCat.png

... even if you don't see me.{C}{C}

 

947ef7b8a52e.png

Ссылка на комментарий

Ну ладно, разложу всё по полкам.

Читал в детстве и юности (1980-1990) годах зарубежную фантастикЭЭЭЭ. Просто балдел, т.к. ничего другого у нас не было, наших фантастов было раз-два и обчёлся. Стругацкие (это без комментариев) и ниже с ними...

Потот в 8-мом классе прочитал "Войну и мир" Толстого. И пошло... :)

Затем начал искать наших фантастом и обнаружил, что ИХНИЕ (звиняйте) фантасты против наших - 0,5.

Кроме классики жанра - Азимов, Брэдбери, Аспер, Нортон, Фармер, Желязны, Саймак....

Никогда не понять нам их юмор (современных иностранных), против нашего.

Один Бабкин, Белянин, Панкеева, Панов, Перумов и тэдэ и тэпэ стоят всего того, что написали все иностранные писаки за 20 последних лет. (Классика жанра не в счет).

p/s/ и что заметил за 20 лет, читаемость книги (иностранной) очень сильно зависит от перевода...

 

Сумма ума на планете - величина постоянная, а население растёт.

Ссылка на комментарий

Shader, а текст жирными буквами в полпоста с глубокомысленными вопросами об образовании подрастающего поколения через Интернет не признак истерии, нет?!

 

Не видел... Видел только как он жирно спрашивал кто сколько читает. :) [shader]

 

а его вопрос из чего следовал?

Изменено пользователем piranja7

Ego Sum Qui Sum.

Ссылка на комментарий

Дача = Рыбалка. Что тут непонятного? Есть дача, есть лодка с мотором, есть поле непаханное, есть грядки. Всё в одном. Едешь на дачу (у меня) будь добр, посади весной картошку, посади грядки (огурцы, помидоры, ческок, лук и т.п.) а потом - плавай, сколько хочешь. Правда у нас запрещено после захода солнца плавать на озере...

 

Ты поле на лодке с мотором пашешь? О....934706.gif

Изменено пользователем Shader

Сумма ума на планете - величина постоянная, а население растёт.

Ссылка на комментарий
Кроме классики жанра - Азимов, Брэдбери, Аспер, Нортон, Фармер, Желязны, Саймак....

А Лем? Который Станислав? Или ты его к соцлагерю приписал?

Позировал Малевичу

Штатный скандалист (с) ОО1

 

Ссылка на комментарий
Shader, а текст жирными буквами в полпоста с глубокомысленными вопросами об образовании подрастающего поколения через Интернет не признак истерии, нет?!

Если это мне намёк, то вы промазали, Сударь...

Сумма ума на планете - величина постоянная, а население растёт.

Ссылка на комментарий
...Я вот тут все пытаюсь осмыслить его "Дача = Рыбалка". Не пойму он дачу вместо рыбалки строит или рыбу на крыше дачи ловит. :crazy:

 

Я думаю вот оно как:

ce835be9d3b72dfc09b7631088ce47c2d91d5452702425.jpg

 

Спасибо! Век бы не додумался... :)934706.gif

Изменено пользователем Shader

"Мы тут с Карлсоном маленько пошалили. Пустяки - дело-то житейское"

пошалившая интеллигенция

Ссылка на комментарий
А Лем? Который Станислав? Или ты его к соцлагерю приписал?

Звиняюсь, полное собрание сочинений на полке стоит... Да тут всех и не упомнишь....

Сумма ума на планете - величина постоянная, а население растёт.

Ссылка на комментарий
p/s/ и что заметил за 20 лет, читаемость книги (иностранной) очень сильно зависит от перевода..

+100500

Я думаю вот оно как:

На автомате читаю и мысль - Михалыч-то где? :D

Потом осознал ситуацию и выпал в осадок...))

Изменено пользователем Aquamarine

Позировал Малевичу

Штатный скандалист (с) ОО1

 

Ссылка на комментарий
dyda, да я и не стрелял, и даже не целился... просто тебя, тезка, нужно или игнорировать или как-то научится ориентироваться по твоему ежеминутно изменяющемуся настроению, что бы с тобой нормально можно было пообщаться... иначе мозголомство обеспечено... ты, как классическая блондинка, через секунду уже о другом говоришь....

Ego Sum Qui Sum.

Ссылка на комментарий

dyda, Еще Толстого.А ,Беляева и Ефремова забыл

Всмысле -наших фантастов раз два и обчелся

Блин Булычева забыл

Изменено пользователем gruber
Ссылка на комментарий

Aquamarine, перевод - это собственно говоря другая книга, каким бы он ни был.

Я специально польский выучил, чтоб моего любимого Лема в подлиннике читать. Совсем другой коленкор!

pc_ShaderCat.png

... even if you don't see me.{C}{C}

 

947ef7b8a52e.png

Ссылка на комментарий
Aquamarine, перевод - это собственно говоря другая книга, каким бы он ни был.

Я специально польский выучил, чтоб моего любимого Лема в подлиннике читать. Совсем другой коленкор!

А я ленив, чтоб книги в первоисточниках читать... Это насколько надо знать чужой язык, обороты, идиомы и т.д., да еще бы и неплохо в страну писателя съездить. Это в идеале, конечно. Но Лем меня и в переводе сильно впечатлил.

 

 

Позировал Малевичу

Штатный скандалист (с) ОО1

 

Ссылка на комментарий

У нас учительница по русскому-литературе - Ашотовна(реально) требует писать каллиграфическим почерком и кошмарит детей так, что к ней, иначе как к гестапо не относятся, и бегут от неё как от не знаю чего.

 

Ну что я могу сказать - меня и кучу других поколений учили писать именно каллиграфически, причем пером и чернилами. Как видишь, я жив. :) [shader]

Изменено пользователем Shader

Тут тоже

Пока

Ссылка на комментарий

Aquamarine, намного ближе к русскому, чем скажем болгарский, так что особого труда изучить его я не вижу. :)

Идиомы и прочее очень быстро осваиваются. Вот я пытался еще и болгарский выучить - плюнул. Намного дальше от современного русского, хотя очень близок к древнему строю нашего языка.

 

А учил я язык не только из-за того, чтобы в подлиннике читать, а чтобы вообще иметь доступ к книгам. У нас был магазин "Дружба", где на польском (причем подешевке!) можно было купить книги тех авторов со всего мира, которые либо было не достать, либо вообще не издавались у нас. К примеру, со многими книгами Азимова я ознакомился именно в польском переводе.

 

-------

igor822605, вот это действительно подвиг!

А я просто развлекался. Почитал самоучитель немного, уроков десть, а потом просто накупил книг на польском и читал. Сначала использовал словарь, но потом и его лень стало использовать. Сначала понимал примерно треть-четверть прочитанного, но потом понимание росло все сильнее, так что в конце концов стал читать почти без напряжения. Есть одна хитрость в польском - надо читать не как произносится, а как написано. Тогда ближе к русскому получается. :)

Изменено пользователем Shader

pc_ShaderCat.png

... even if you don't see me.{C}{C}

 

947ef7b8a52e.png

Ссылка на комментарий

Насчет хорошего перевода, конечно, верно. Уже как-то упоминал "Гамлета", переведенного Виталием Поплавским - отличный пример того, как перевод может влиять на лучшее понимание текста. И в этом смысле чтение на языке оригинала можно рекомендовать только тем, кто отлично знает язык и, как указал Аквамарин, знает идиомы, расхожие выражения, традиции и обычаи страны писателя и страны, где происходит действия. А вот перевод, хороший перевод, приближает все это к читателю и делает понимание более простым.

Ссылка на комментарий

Murarius, согласен!

Но... Исчезает зачастую юмор, игра слов и многое другое. Талантливый переводчик (читай, писатель) не переводит книгу, а передает ее дух, зачастую отходя от текста и привнося свое.

 

Вот пример

 

Robin the Bobbin,

the big-bellied Ben,

He ate more meat

than fourscore men;

He ate a cow, he ate a calf,

He ate a butcher and a half,

He ate a church, he ate a steeple,

He ate a priest and all the people!

A cow and a calf,

An ox and a half,

A church and a steeple,

And all good people,

And yet he complained

that his stomach wasn't full.

 

------

пер. К. И. Чуковского

 

Робин Бобин Барабек

Скушал сорок человек,

И корову, и быка,

И кривого мясника,

И телегу, и дугу,

И метлу, и кочергу,

Скушал церковь, скушал дом,

И кузницу с кузнецом,

А потом и говорит:

"У меня живот болит!"

Робин-Бобин

 

-------------

пер. С. Я. Маршака

 

Робин-Бобин

Кое-как

Подкрепился

Натощак:

Съел телёнка утром рано,

Двух овечек и барана,

Съел корову целиком

И прилавок с мясником,

Сотню жаворонков в тесте

И коня с телегой вместе,

Пять церквей и колоколен,

Да ещё и недоволен!

 

Изменено пользователем Shader

pc_ShaderCat.png

... even if you don't see me.{C}{C}

 

947ef7b8a52e.png

Ссылка на комментарий

Shader, тут, наверное, не маловажно, чем зарабатываешь. При Советах, в отрочестве и раньше, да и в юности - все читали. Учили так, да и развлечений по меньше было. А потом, сознательно перечитываешь оригинал на языке писателя - что-то новое обнаружишь. (Это я додумал, из сказанного.)

К сожалению, Станислав Лем сметы на родном не писАл...

Позировал Малевичу

Штатный скандалист (с) ОО1

 

Ссылка на комментарий

Aquamarine, так я и читал в те времена, когда я при своих 140 рублях зарплаты смог заставить книгами целую стенку всего за год.

Правда, в основном это научные и научно-популярные книги, поскольку я не считал нужным хранить художественную литературу, делая исключение лишь для фантастики.

 

----------

Но вообще у меня было четыре периода:

1. Начальная школа: читал всю художественную литературу подряд. (Мне повезло: в нашем небольшом городке была отличная библиотека, а я был в ней любимым читателем)

2. Начиная с 9-го класа - только научная и научно-популярная литература. Художественную вообще не читал.

3. Лет с 30 - добавил к научным и научно-популярным книгам научную фантастику и фэнтези плюс программирование.

4. Последние года три ничего не читаю - хватает чтения и по работе. Отдыхаю глядя фильмы, успокаивая глаза, да игрушки гоняю.

 

Ах да.... Я тебе не сразу понял :)

К сожалению, Станислав Лем сметы на родном не писАл...

Я в то время, когда учил польский, учился на вечернем Авиационного института и работал конструктором на заводе. Так что к работе это никак не относилось.

Изменено пользователем Shader

pc_ShaderCat.png

... even if you don't see me.{C}{C}

 

947ef7b8a52e.png

Ссылка на комментарий

Shader, остаюсь при убеждении - читать в оригинале, надо быть полиглотом. А стихи - наиболее трудны в переводе, так что пример немного притянут... Я не говорю, что разницы нет, но пощупать ёё - доступно не всем среднегеометрическим, к коим себя и причисляю. В этом плане, конечно.))

 

Зы: заметил, как под научные дебаты все сладко засыпают?... :lol:

Изменено пользователем Aquamarine

Позировал Малевичу

Штатный скандалист (с) ОО1

 

Ссылка на комментарий
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
×
×
  • Создать...