FantomICW 678 Опубликовано 1 Июля 2015 SGM 3.0: In Spite Of The Death Дорогие пользователи и фанаты мода Sigerous! Мы, разработчики третьей части мода, приносим Вам извинения за долгое время, которое Вы провели в ожидании информации о третьей части Sigerous Mod. Если сделать краткий экскурс в события полугодичной давности, то можно сказать следующее: третья часть была готова на 60% по состоянию на ноябрь прошлого года. Но нами было принято решение полностью переработать модификацию, потому как старая концепция получалась недостаточно качественной, чтобы носить имя Sigerous Mod 3. Сейчас у нас обновленная команда, и разработкой мода занимаются опытнейшие в своей среде специалисты - от разработчиков скриптов и редакторов уровней, до конфигураторов и сценаристов. Разработка ведется при поддержке представителей команды Смерти Вопреки 3. Нас объединяет одна цель: выпустить настолько качественный мод, что игроки сами скажут: "Да, это стоило затраченного времени". 1 2 Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение
FantomICW 678 Опубликовано 1 Июля 2015 меня учили что по крайне мере при переводе, слова не подставляются и связываются "дословно" А где так учили, позволь поинтересоваться? Во-первых, под таким названием мод с 2012 года, так что меняться оно вряд ли будет. Во-вторых, предложи свой вариант? К товарищу lafugix'у и David'у это тоже относится. Чем больше знатоков выскажутся, тем лучше, верно? Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение
FantomICW 678 Опубликовано 1 Июля 2015 @BFG, если вопрос в самом по себе англоязычном названии, то 1. К аббревиатуре SGM англоязычный текст подходит больше. Раньше у 3.0 было название "Red October". Но никто же не против, чтобы мод называли СГМ 3.0: Смерти Вопреки. Точно так же, в свое время, 3.0 называли и как Red October, и как Красный октябрь. 2. Какой язык считается основным интернациональным? Английский, само собой. Команда СВ работает для мировой публики (планируем, кстати, англоязычную версию выпустить вместе с русскоязычной), с SGM 3.0, вероятно, так же будет. Почему есть сама приставка "In Spite Of The Death" к SGM 3.0? - Частично это раскрывает сам путь проекта. Кроме того, сюжет СГМ затронет сюжет игровой вселенной Смерти Вопреки. Команда СВ помогает в разработке. 1 Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение
FantomICW 678 Опубликовано 1 Июля 2015 (изменено) @Kirgudu, в целом катит но: - Defying the (или The) Death, если уже так. Смерть - биологический процесс, но понятие довольно абстрактное. Но здесь таки просится артикль, ибо вопреки чему/бросая вызов чему. Или даже Кому. Смерть у нас - невидимый персонаж) - Death Defying звучит лучше, а за счет инверсии не нужен артикль. Чаще встречается в форме прилагательного death-defying. Про вариант Death Defying я думал в 2014 году, когда еще СВ2 был при релизе, но In Spite Of The Death таки был более привычным + удобным в скриптовых комментах (префикс ins). Изменено 1 Июля 2015 пользователем FantomICW Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение
FantomICW 678 Опубликовано 1 Июля 2015 @Kirgudu, Смерть у нас - невидимый персонаж) Так что да, объект вы подразумеваете скорее «преодолевая все мыслимые и немыслимые препятствия» Все же больше подразумеваем именно некое противостояние между Человеком и Смертью. Это если говорить о серии СВ. А у СГМ - да, есть также и контекст, указанный тобою. 1 Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение