Kirgudu 1 217 Опубликовано 1 Июля 2015 (изменено) «Death defying», но я бы даже сказал «defying death», пусть при дословном обратном переводе это и будет звучать как что-то вроде «бросая вызов смерти». Но ведь переводить никогда не нужно дословно, ибо семантика разная. Изменено 1 Июля 2015 пользователем Kirgudu 2 1 Инструмент Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение
Kirgudu 1 217 Опубликовано 1 Июля 2015 (изменено) @FantomICW, артикль «the» используется, когда ты говоришь о чём-то конкретном. Смерть конкретна? Если это действительно объект - тогда да, согласен. Но всё-таки это нечто более всеобъемлющее, тем более что под этим слоганом вы подразумеваете скорее «преодолевая все мыслимые и немыслимые препятствия». В этом разрезе «defying death», на мой взгляд, наиболее соответствует смыслу. В любом случае это своего рода оффтоп - команда же не объявила конкурс на лучшее название. Вообще, авторы имеют право называть своё творение так, как им того захочется. Изменено 1 Июля 2015 пользователем Kirgudu 2 Инструмент Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение