Перейти к контенту

У Костра XV


Boggard

Рекомендуемые сообщения

@Stalkerman1509

эво как тебя торкнуло! :)

 

а по поводу перевода песен...по моему еще Троицкий сказал на эту тему: мол не надо их переводить, потому как там тексты похлеще ласкового мая будут...впрочем не надо так строго судить, АББА тоже вот поет не пойми о чем, но менее великой от этого не становится...

 

 

Милый-милый, как ты меня волнуешь! Да, милый.
Милый-милый, ты почти что губишь меня. Так и есть, милый.
Я слышала о тебе прежде,
Но я хотела узнать больше,
И теперь я понимаю, что они имели в виду:
Да ты просто машина любви!
Ты вскружил мне голову!
Милый-милый, дай мне почувствовать это,
Милый-милый, не прячь это от меня.
Когда ты меня целуешь на ночь,
Когда ты меня крепко обнимаешь,
Я чувствую, что мне хочется петь!
Я не хочу задеть твои чувства, девушка,яне хочу видеть твоих слез,
Поэтому останься на земле, тебе лучше не улетать в своих мечтах слишком далеко.
Нет, дорогой, я не собираюсь оставлять тебя, и тебе никогда уже не избавиться от меня.
В мире больше нет ни одного места, где я хотела бы быть так, как хочу быть здесь.
Милый-милый, прикоснись ко мне,
Милый-милый, обними меня,
Ты выглядишь как кинозвезда
(выглядишь как кинозвезда),
Но я-то знаю, кто ты на самом деле
(точнее, я хочу знать, кто ты на самом деле)
И, милый, мягко говоря, ты тот еще тип
Поэтому останься на земле, тебе лучше не улетать в своих мечтах слишком далеко.
В мире больше нет ни одного места, где я хотела бы быть так, как хочу быть здесь.
Милый-милый, как ты меня волнуешь! Да, милый.
Милый-милый, ты почти что губишь меня. Так и есть, милый.
Я слышала о тебе прежде,
Но я хотела узнать больше,
И теперь я понимаю, что они имели в виду:
Да ты просто машина любви! Ты вскружил мне голову!

 

Изменено пользователем Murarius

芸術は人生哲学 -- искусство есть философия жизни

Ссылка на комментарий

Кто вспомнит, откуда картинка?

9436373m.jpg

 

Desktop: i7-11700k/Gigabyte Z590 D/64 Гб DDR4-3600 (2х32Гб)/GTX 1070Ti 8Гб/30" WQXGA+24" WUXGA (portrait)/ADATA Legend 960 4 Тб + 4HDD (17 Тб)/Thermaltake smart BM2 - 650Вт/Win10+QtTab

\\\ Дополнения к ОГСЕ 0693 /// \\\ OGSRmod ///\\\АМК-дискорд///\\\Балкон///

Ссылка на комментарий

Выглядит как будто укуренные Долговцы на базе Свободы зажигают...

 

но, но, попросил бы! Долг не курит, ну, максимум водку Казаки употребит...и то, только в целях профилактики радиации...

 

Кто вспомнит, откуда картинка?

 

не, с такими не знаком...а вот этого мутанта я знаю!

0d56c0c9d37e5b154648809032159f2e4d5d0828

  • Нравится 1

芸術は人生哲学 -- искусство есть философия жизни

Ссылка на комментарий
Я чувствую, что мне хочется петь!

Ну, тут перевод, на мой взгляд, неточный, вообще-то. Вернее, кое-что деликатно опущено)):

I feel like I wanna sing when you do your thing

Мне хочется петь, когда ты делаешь это)). Да, да, конечно же, это самое, оно)).

А вообще в этой песне мне нравится такой подъемный проигрыш после куплета "I don't wanna hurt you, baby". Как будто не из этой песни.

З. Ы. "И ты почти что губишь меня" - не очень хороший перевод "nearly kill me". Он так это делает, что она почти умирает. То есть смысл этой песни несколько пошлее, чем переводят. Впрочем, кому как).

 

Sonne я по другому представил...

Представлял, наверное, как в официальном клипе?)) А смысл текста вообще не о том. Вполне нормальный смысл. Если опять же переводить)...

Да, изучать язык с текстов песен достаточно удобно: легче учиться произношению, подражая, подпевая. Ну и тексты достаточно простые, как правило.

Изменено пользователем Won-Won
  • Нравится 3
  • Согласен 1

If I could melt your heart... We'd never be apart...

i5 13600KF DDR5 2x32ГБ B760 RTX 4060TI 16GB DeepCool Neptwin V3 SSD SS 980 500 GB HDD 8 TB Acer Nitro XZ270UPbmiiphx 27"

Ссылка на комментарий

переводы одного и того же текста могут разняться...как-то - кто-то переводит буквально, а кто-то по смыслу близкому нам...разумеется АББА я переводил не сам, а скопипастил с одного известного ресурса...а так, с удовольствием смотрю фильмы в авторском переводе - Живов, Володарский, Горчаков, Михалев, Гаврилов...много интересней смотреть, чем перевод официальный...

芸術は人生哲学 -- искусство есть философия жизни

Ссылка на комментарий

Эх-х, молодо - зелено... Не читали, сразу видно.

 

Desktop: i7-11700k/Gigabyte Z590 D/64 Гб DDR4-3600 (2х32Гб)/GTX 1070Ti 8Гб/30" WQXGA+24" WUXGA (portrait)/ADATA Legend 960 4 Тб + 4HDD (17 Тб)/Thermaltake smart BM2 - 650Вт/Win10+QtTab

\\\ Дополнения к ОГСЕ 0693 /// \\\ OGSRmod ///\\\АМК-дискорд///\\\Балкон///

Ссылка на комментарий
переводы одного и того же текста могут разняться

Конечно, перевод - это словно резинка, ее можно тянуть-тянуть-тянуть пока не натянешь на какой-нибудь (притянутый за уши) смысл. Но ведь авторы что-то ж имели-таки в виду... А так можно перевести "Honey, honey", как "Меду, меду (мне дайте)", и построить на этом смысле весь остальной перевод)). :mosking:

Изменено пользователем Won-Won
  • Согласен 1
  • Смешно 2

If I could melt your heart... We'd never be apart...

i5 13600KF DDR5 2x32ГБ B760 RTX 4060TI 16GB DeepCool Neptwin V3 SSD SS 980 500 GB HDD 8 TB Acer Nitro XZ270UPbmiiphx 27"

Ссылка на комментарий

таки и да и нет...есть определенные обороты и идиомы, которые для русского уха не совсем понятны, тогда подбираются близкие по смыслу выражения...

芸術は人生哲学 -- искусство есть философия жизни

Ссылка на комментарий
подбираются близкие по смыслу выражения

Но это вовсе не оправдывает значительное искажение смысла. Как это было, по моему мнению, в "Honey, honey".

Изменено пользователем Won-Won

If I could melt your heart... We'd never be apart...

i5 13600KF DDR5 2x32ГБ B760 RTX 4060TI 16GB DeepCool Neptwin V3 SSD SS 980 500 GB HDD 8 TB Acer Nitro XZ270UPbmiiphx 27"

Ссылка на комментарий

не очень силен в английском настолько, что бы переводить тексты...интересно было бы послушать как звучит, по Вашему, текст песни не искаженный...

芸術は人生哲学 -- искусство есть философия жизни

Ссылка на комментарий

 

 

по Вашему

О, дожил, блин...

 

 

как звучит ... текст песни не искаженный...

Ну, я вовсе не претендую на роль литературного переводчика, но смысл этой песни понятен дословно. И я указал на конкретные недостатки того перевода, что был приведен выше, а вовсе не имел в виду, что он полностью никуда не годится. Просто авторы перевода увели смысл ближе к романтике, тогда как текст явственно указывает на более плотской смысл. Вот и всё. Конечно, это можно назвать переводом, но весьма вольным.

Вот именно поэтому я предпочитаю в фильмах, к примеру, только один "перевод" - оригинальный)). Чтобы понять, что собственно авторы произведения имели в виду. А не то, что преподносят нам переводчики - заведомо искаженную до той или иной степени словесную интерпретацию.

Короче, много слов, надеюсь, хоть смысл понятен.

  • Нравится 1

If I could melt your heart... We'd never be apart...

i5 13600KF DDR5 2x32ГБ B760 RTX 4060TI 16GB DeepCool Neptwin V3 SSD SS 980 500 GB HDD 8 TB Acer Nitro XZ270UPbmiiphx 27"

Ссылка на комментарий

 

 

Вот именно поэтому я предпочитаю в фильмах, к примеру, только один "перевод" - оригинальный

Я раньше тоже предпочитал, но из-за того, что звуковая дорожка оригинала была почему-то всегда качественнее, чем переводная, даже на лицензионных DVD. Поэтому, имея хорошую акустику, смотрел на оригинале с субтитрами. Сейчас, конечно, все намного лучше.

Ссылка на комментарий

 

 

звуковая дорожка оригинала была почему-то всегда качественнее

Ну, дык наверное, подчищали оригинальную речь частотными махинациями, чтобы потом наложить свою - так вроде раньше делали дубляж. Не знаю, как сейчас. А так как вычленить речь из общего спектра точно и аккуратно почти невозможно, то и появлялись всякие шумы, искажения, артефакты, к тому же понижался и общий уровень звука, чтобы приглушить все эти последствия. Это чисто моя дилетантская теория. ed_rez, наверное, мог бы рассказать подробнее.

А собственно, с переводами такая общая беда: оригинал один, а переводов может быть бесконечное множество, это как в математике -  построение первообразных, коих у одной вполне определенной кривой может быть бесконечное множество. Вот, ругнулся).

If I could melt your heart... We'd never be apart...

i5 13600KF DDR5 2x32ГБ B760 RTX 4060TI 16GB DeepCool Neptwin V3 SSD SS 980 500 GB HDD 8 TB Acer Nitro XZ270UPbmiiphx 27"

Ссылка на комментарий

@ALEX BOY, Упомянутый тобой товарищ, был, как сейчас говорят, "лайкодрочер". Он каждый день просто ставил всем подряд по 50 плюсов, из вежливости ему ставили в ответ. Так и набрал за пару месяцев, три с лишним тысячи - больше чем у Архары.

Ссылка на комментарий
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
×
×
  • Создать...